| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

View
 

03-0303

This version was saved 10 years, 7 months ago View current version     Page history
Saved by 許庭嫣
on March 10, 2014 at 9:12:43 am
 

1. 華人社區的定義: 就我自己到海外的觀察, 我覺得華人社區是有一群有某種關係的華人住在一起, 並在那個社區裡有完整的供應一切所需之服務. 例如可能同為來自金門的華僑群居, 社區裡有販售飲食, 圖書, 超市等等的商店.

2.領養的華人是不是華人社區的一員?
我覺得是. 如果他所接受的文化及教育是華人的文化, 並且認同自己的身分, 那就是華人.

應華三 謝佳伶40023121L

1.華人社區的定義:

社區是一群具有共識的社群單位,是固定範圍的,若有一群人皆認知自己是華人,有著共同關係、利益、需要,可稱爲華人社區,是抱括商業區或住宅區。

 

2.被領養的華人呢,他算是華人社區的一員嗎?

若他從小受的教育讓他認知自己為華人,即承認自己是華人,保有中華文化意識,加上他會到華人社區活動,即可算是華人社區的一員。

 

3.diaspora離散

「離散」是指一種被迫「離鄉客居」的處境,被用來指稱大規模的民族遷徙,它往往與戰爭或災難相聯繫。離散不是指個人式的流浪,而是一種從整體走向零亂、文化碎片化、種族稀落化的狀態。

the Diaspora是專指猶太人的離散,以色列建國後,在外全世界的猶太人被稱為the Diaspora

 

我上的另一堂課(華人文教導論),diaspora也被提及。

William Safran將diaspora理論化:

1.由中心分三到至少兩個以上邊緣的離家歷史

2.家鄉神話/記憶的保留

3.在接待國的疏離與孤立的感受

4.渴望返回祖國的理想家園

5.持續支持家鄉

6.因以上種種關係所透露的集體認同意識

 

diaspora也用於其它,例如:Chinese Diaspora、African Diaspora、Irish Diaspora 

 

 

 

 

 

 

應華 104 洪韻婷 

1, 如何翻譯diaspora ?

it's a scattered population with a common origin in a smaller geographic area. 

流離,離散。

起源猶太人被迫離開巴勒斯坦在異鄉流浪,卻仍保有猶太人的文化與宗教連結。這個詞指的是遷居於世界各地的族群有著類似的文化連結,例如愛爾蘭裔、華裔、猶太裔等,透過家鄉、文化、宗教、倫理道德的連結,扣上「家鄉的」概念。有學者建議,diaspora 流離所指的「家鄉」非固定的原鄉,而是動態的社群。因為差異而不斷產生新的認同。

 

2, 如何使用 diaspora? 

ex The Irish Diaspora , The Jewish Diaspora, The Chinese Diaspora,etc.  

 


課堂分享 

 

徐晧恩 

應華105  40107229E

       韓國人是屬於阿爾泰民族,原本是屬於在裏海的民族,然後在舊石器時代晚期到新石器時代初期開始東遷到韓半島,然後韓半島的這個朝鮮族,屬於喜歡光明的民族,從族名朝鮮,就可以看出,朝指的是東邊的太陽,鮮而致鮮明。還有高麗,也是高高掛的太陽之意。還有從韓國早期的器具來看,是屬於尖底器具,而這種器具有別於漢民族的平底器具,尖底器具的出土,象徵著是來自沙漠的民族,因為尖底的器具可以插在沙土裡而不會因為風吹砂而流動。再來就是韓國的民族性,主要是生活在半島,而結合了海島的民族性還有大陸的民族性,海島民族的民族性主要會重視禮儀,像是日本就是個崇尚禮儀的國度,英國也是重視各種禮節的地方。大陸民族的民族性主要是重視大一統的概念,像是中國就是重視大一統的民族,像是最近的東突厥獨立問還有西藏的獨立問題,中國就是一味地不同意不妥協。所以韓國夾處在這兩個地方,一樣也是重視各種的禮儀用法,像是韓國話當中常要加入敬語。

 

       阿伊努神話說他們來到日本前,日本是阿伊努人的地方。根據上古傳說,大和族是天照大神的子孫。大和這個稱呼應該是從大和時代開始的,這個名字來自存在於公元4世紀,之後日本人自稱為大和民族。從古墳時代開始,大和政權統一了割據的小國。此時日本定都於奈良大和地區,國王雖屢次遷都,但因遷都範圍仍局限於大和地區,所以日本被稱為大和                                                                                                                                                                                                                             

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.